Химе-тян
Глаза у нас добрые, а рубашка - смирительная.
{+} Если вы думали, что меня отпустило, то вы ошиблись.
Если названия трех последних книг про Мэтью Свифта совершенно однозначно и ясно связаны с происходящим в них массаракшем, то трактовка смысла "A Madness of Angels" может быть несколько более свободной. Ephemeron выдвинул идею, которую я тут же приняла за хэдканон: что "Madness" в данном случае - это не диагноз, а просто термин для определения большого скопления ангелов, такой более поэтичный синоним стаи.

{+}Вообще такие необычные названия для групп разных живых существ в английском языке - норма, которая не только позволяет разнообразить речь, но и довольно интересно характеризует их. К примеру Murder of Crows я помню всегда, а вот Parliament of Owls наоборот всегда же забываю, а про Unkindness of Ravens я вообще до недавнего времени не знала. School of Sharks неплохо соответствует мои воспоминаниям о школьных годах. Intrusion of Cockroaches очень точно описывает каждое мое столкновение с этими милыми ребятами. Wisdom of Wombats и Memory of Elephants я всегда очень любила, потому что оно им подходит. А Rhumba of Rattlesnakes вряд ли найдет общий язык с напыщенным Pandemonium of Parrots. Однако лучше всех на мой взгляд все же Flamboyance of Flamingos, с которым у меня устойчиво ассоциируется Джон Бэрроумен.
Отдельным пунктом умиляет то, что традиционный термин из V:tM для обозначения группы пафосных вампиров - котери, coterie - в животном мире применяется в основном к сусликам, но да.

@музыка: мельница - одной крови

@темы: Позитивное, Наблюдения, Книги